Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online

Este corectă expresia:”iertarea de sine și de alții”?

+3 voturi
Este vorba, în fapt, de folosirea formulării de mai sus în titlul unui comentariu despre ”Iertare”: dacă prima parte a expresiei (iertarea de sine) mi se pare clar corectă, a doua parte ar putea fi ”(iertarea)...de altii”  sau, obligatoriu, ”(iertarea)...si a altora”, ”(iertarea)...și a celorlalți”, etc. Mulțumesc pentru eventualele observații și sugestii!
întrebarea de gustaw Pre-Intermediar (46 puncte) în categoria Limba Română

1 răspuns

+1 vot
 
Cel mai bun răspuns
În mod evident nu e o formulare frecventă în limba română, tocmai din acest motiv sună forțat. Din punct de vedere gramatical și semantic, nu cred că este o construcție greșită, cu toate că personal interpretarea imediată îmi este oarecum ambiguă: poate să fie iertarea celorlalți SAU iertarea de către ceilalți, într-un caz fiind subiectul pasiv al iertării, în celălalt fiind subiectul activ.

În Italia, Accademia della Crusca (echivalentul Academiei Române) are o secțiune a website-ului în care experții lingvistici răspund dubiilor de acest fel, în România nu știu dacă există, dar ai putea să faci o încercare și să trimiți un e-mail Academiei.
răspunsul de Roberto Erudit (7,385 puncte)
premiată de gustaw
Mulțumesc pentru răspuns! L-am taxat drept ”cel mai bun”, deoarece este singurul, deocamdată! Ambiguitatea indusă de partea a doua a formulării - la care, recunosc, nu m-am gândit - ar putea fi chiar benefică continutului de fond al comentariului, unde se vorbește atât despre o iertare a celorlalți de către autor (concomitent sau ulterior iertării de sine), cât și despre iertarea autorului DE CĂTRE  alții, ca o posibilă consecință a demersului pe care și l-a asumat. De fapt, TITLUL INTEGRAL  al comentariului sună cam așa: ”Lungul drum al iertării de sine și de alții...”, încercând să sugereze că demersul inițiat este sinuos și nu lipsit de poticneli, indoieli, întrebări cu și fără răspuns, etc.

În privința unei încercări de a obține o opinie a Academiei Române asupra dubiilor mele mă cam îndoiesc că se va obosi cineva de acolo să-mi răspundă.
Am descoperit cu plăcere că Institutul de Lingvistică al Academiei Române are o secțiune online dedicată ”consultanței lingvistice”, care funcționează aidoma omologului său italian.

http://www.lingv.ro/index.php?option=com_content&view=article&id=111&Itemid=41

Mulțumesc mult pentru link-ul trimis!

O zi excelentă!

...