Limba română fiind o limbă fonetică, adică se scrie cum se pronunţă, este normal ca după o vreme, când cuvinte străine preluate în limbajul nostru au destulă vechime (10-15 ani) în utilizare, aceste cuvinte să nu se mai scire ca în limba străină, ci aşa cum se pronunţă în aceasta!... Deci, foehn sau föhn, cuvântul german pe care l-am auzit acum 50 de ani la lecţia de geografie (era numele unui vânt cald), se va scrie cum se pronunţă: feon !