Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online

un set de nelamuriri...

0 voturi
1 .Am auzit vorbindu-se intr-un film de pe Rai 1 "Ho passato momenti sia belli..." si habar n-am ce cauta "sia".Stiu ca exact asa a zis pentru ca am dat pe teletext la 777 pentru text italian.;

2. De asemenea, tot in acelasi mod, am descoperit constructia "abbia trovato" ?! ce timp mai e si asta si la ce se refera?!;

3. O intrebare de incepatori, stiu, insa nu i-am acordat prea multa atentie: "Scusami" sau "Scuame"? Stiu, prima varianta. Ceea ce nu stiu este cand se foloseste pronumele respectiv (de care-o mai fi) intr-o anumita imprejurare: "mi" sau "me";

4. "e stata passata" - a trecut? Daca da, atunci de ce nu se spune simplu "e passata"?Sau imi scapa ceva important?

5. Am auzit zicandu-se pe Rai 1/2/3 (nu mai stiu exact pe care) "tante gente".  "Gente" e la sg., asa-i? Atunci de ce nu s-a folosit "tanta gente"? Nu este "tante" folosit pentru feminin,plural?

6. Aud extrem de des cuvantul italian "sfida" care stiu ca inseamna "provocare" si "meci".Corect? Intreb asta pentru ca nu prea am incredere in propriul dictionar (calitatea acestuia imi pare indoielnica din diverse motive) si nici in cele online.

7. Cum as putea spune "niste marfa"? Daca era un anumit cuvant la plural puteam alege, dupa caz, "dei, degli, delle", dar acest substantiv este nenumarabil.Deci?

8. Ce diferente exista intre "qualcuno" si "alcuno"?
întrebarea de Marius Erudit (8,154 puncte) în categoria Limba Italiană

1 răspuns

+2 voturi
 
Cel mai bun răspuns
1) "Sia" se folosește precum folosim noi ”fie” în limba română (conjunctivul lui ”a fi”).

Voglio una casa che sia grande. Vreau o casă care să fie mare.

Sia lui, sia il suo amico sono venuti a casa mia. / Sia lui che suo mio amico sono venuti a casa mia. Fie el, fie pretenul lui au venit la mine acasa. (cu sensul de ”atât el cât și..”).

2) Abbia trovato e conjunctivul trecut ... există la fel de bine și în limba română.

... che io abbia trovao = ca eu să fi găsit.

3) Me = mine, mi-. Mi = îmi.

Dacă vrei: Mi = a me.

Mi dai dieci euro. Îmi dai 10 euro.

Se hai trovato il mio quaderno, me lo dai per cortesia. Dacă mi-ai găsit caietu, mi-l dai te rog.

A me mi piace (gramatica italiană nu acceptă forma asta - română și spaniola da - , însă mulți  italieni o folosesc așa și e utilă ca sa înțelegi diferența) - Mie îmi place.  

Vieni con me. Vino cu mine.

Mi dai una mano, non me la cavo da solo. Îmi dai o mână de ajutor, nu mă descurs singur (cavarsela e un verb reflexiv ce se poate traduce ”a se descurca”).

4) È passata = a trecut (ea). È stata pasata = a fost trecută.

È passata mia cugina di qua. A trecut verișoara mea pe aici.

La prova d'esame è stata passata da tutti. Proba de examen a fost trecută de toți.

 

5) Tanta gente e corect. Probabil ai auzit vreun român faianțar.

6) Ad literam, sfida este ”provocare”. Pentru meci termenul specific este ”partita”. Totuși, orice competiție sportivă poate fi numită ”sfida”, pentru că este vorba de o provocare pentru echipe.

7) La merce, le merci = marfa, respectiv mărfurile. Della merce / Delle merci ...

8) Alcuno se folosește rar, în special în construcții negative pentru a indica ”nessuno”.

Non ne ho visto alcuno.

Qualcuno = cineva.

C'è qualcuno qua? E cineva aici?.
răspunsul de Roberto Erudit (7,385 puncte)
premiată de Marius
...