Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

  • Toate categoriile

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Engleză (620)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Franceză (70)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Germană (134)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Spaniolă (43)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Italiană (307)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Diverse (75)

  • Notice: Undefined variable: navtype in /home2/r55870dict/vorbesc.ro/qa-include/qa-theme-base.php on line 625
    Limba Română (1,333)
dictionare online

"doesn't have" vs "hasn't got"

+2 voturi
1. Mary doesn't have blonde hair.
2. Mary hasn't got blonde hair

Care exprimare este corecta?
întrebarea de anonim în categoria Limba Engleză

3 răspunsuri

0 voturi
mary doesn`t have blonde hair
răspunsul de anonim
0 voturi
mary hasn't blonde hair pt ca  doesn't have nu se poate folosi fara to deci corect ar fi doesn't have to = nu poate , insa in acest context nu merge
răspunsul de anonim
0 voturi
eu cred ca amandoua sunt valabile.
mai putin faza cu has to- dacat daca ma lasati sa l traduc pe to de aici ca pe too.sau two.
in fine.eu zic ca totusi are forma de negativ si bietul to have..
mary doesn't have blonde hair e.. mai corect,mai ales dc vorbim de par natural-nu a fost nevoie sa intervina,sa faca vreun efort ca sa devina blonda
  folosirea lui got induce eu zic relativ falsa impresie ca respectiva a dobandit prin efort propriu...ceva.
cum spuneam,mie mi se par relative kestiile astea cand e vorba de (have)got,care nic imacar nu se poate spune ca se traduce-se traduce tot have
 de ex,  i haven't got a clue,si nu cred pe NIMENI  care va spune ca n a intalnit expresia, nu presupune nici un efort de dobandire din partea mea si e cam acelasi lucru cu i haven't the slightest idea.
 acuma,ca americanii o folosesc pe una si englezii pe alta..nu stiu si nu ma afecteaza!
răspunsul de anca Erudit (5,768 puncte)
...