Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online

guma (de mestecat) = gomma?

+1 vot
Nu am gasit nicaieri aceasta precizare,deci,nu stiu daca e corect.
întrebarea de Marius Erudit (8,182 puncte) în categoria Limba Italiană

2 răspunsuri

0 voturi
 
Cel mai bun răspuns
Gomma poate fi: cauciuc, gumă de șters sau gumă de mestecat. Se înțelege în funcție de context sau bineînțeles putând preciza:

Gomma (materialul cauciuc) - În limbajul de zi cu zi gomma se folosește des în locul la ”pneumatico” (la fel cum în română spunem cauciucuri în loc de anvelope) - ”Devo cambiare le gomme della macchina”.

Gomma da masticare - gumă de mestecat - În limbajul de zi cu zi al tinerilor se spune ”ciunga”, ca în românește. ”Hai una ciunga? Sì, ne vuoi una? ... "

Gomma per cancellare- gumă de șters.
răspunsul de Roberto Erudit (7,385 puncte)
premiată de Marius
0 voturi
In italiana la guma de mestecat i se mai spune cicca ori chewing gum (din engleza)
răspunsul de Diana22Camy Începător (22 puncte)
În italiană ”cicca” i se spune popular la țigară. Etimologic vorbind chewing gum stă la baza formei românești CIUNGĂ și a formei italiene CIUNGA. NU am auzit niciodată un italian să spună: ”Mi dai una chewing gum”, ar fi snobism curat dat fiind că există deja forma ”populară” ciunga. Dacă tu ai auzit vreun italian să zică așa spune-mi te rog din ce regiune era, chiar sunt curios.

Potrivit  cu cele scrise in Vocabularul Treccani: 


cicca s. f. [dal fr. chique, der. di chiquer «ciccare»].

 b. Pezzettino di sigaro che alcuni hanno abitudine di masticare (v. ciccare); per estens., gomma da masticare, chewing gum: vuoi una cicca?
 
Aceste expresii sunt intalnite in limbajul comun al italienilor de la Roma, chiar daca GOMMA DA MASTICARE e cea mai folosita.
 
 Pe cand eu in 13 ani de cand locuiesc in italia nu am intalnit expresia  "Ciunga" iata de ce eram curioasa!!  Am cautat-o si in vocabulare it dar n-am gasit-o.  Nu era pentru a face polemica ori altceva. 
 

 

Polemică? Nu sunt aici pentru a intra în polemică, eram pur și simplu curios. Când te-am întrebat de regiune nu am făcut-o cu ironie, eram sincer curios. Știi la fel de bine ca și mine cât se schimbă stilul de vorbire și mai ales dialectele, chiar și la distanțe relativ mici. Eu trăind în Verona nu am cum să cunosc obiceiurile lingvistice din centrul Italiei, le cunosc pe cele din sud pentru că am unchi și veri sicilieni.
Imi cer scuze atunci!
...