Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online

ce inseamna "abstruse"?

+1 vot
dar  duty?
to acknowledge=
minister=
to undertake=
firing party=
pig-headed=;narrow-minded=
to stand rebuked=
??
întrebarea de anca Erudit (5,768 puncte) în categoria Limba Engleză

4 răspunsuri

0 voturi
abstruse = greu sw inteles, abstract.
duty = datorie(dar nu de bani ci legat de o munca, un job)
to acknowledge = a lua la constinta, a stii
minister = ministru dar si preot
to undertake = a incerca, a intreprinde
pig-headed = nu stiu, tind sa traduc cu incapatanat dar nu stiu sigur
narrow-minded = prost
răspunsul de IuliaC Mentor (1,212 puncte)
0 voturi
destul de foarte aproape,mai ramane sa citesti macar un fragment din g.b.shaw si intelegi tot
adica,in masura in care iti doresti acest lucru,desigur
nici eu nu am citit fara dictionar,de aia zic..
bafta
ps. nu stiu de ce ai avea nevoie de votul meu atata vreme cat stii atat de bine ce vrei si te axezi fix pe invatarea acelei 'bucati' de vocabular
pen' ca limbile straine sunt la fel de vaste ca oceanul atlantic,cu accent pe ultimul i..
si nimeni nu le stie pe toate
dar in mod sigur exista librarii on line unde gasesti..aproape de toate
cum spuneam, ca sa ma dau mare pana la capat si nu pe 8 puncte(adica sa fac doua raspunsuri din unul),in 'the devil's disciple' mai gasesti si urmatoarele sensuri:
duty = taxa (ceruta de guvern)
to acknowlegde=(doar aici) a si exprima multumirea pentru(exemplul lor; the speaker acknowledged mr.johnson's services for town',desi,daca nu mi ar f spus ei ca se traduce cu multumiri,eu as fi tradus- a  aduce la cunostinta(locuitorilor orasului),ceea ce ar fi fost desigur gresit
minister=e bine
to undertake=a-si asuma; a promite: can you undertake that it will profit us?(cred ca e o engleza mai veke aici,totusi)
pig headed e bine
narrow-minded nu e din the devil's disciple si eu am tradus pe atunci 'din context' si  cu asta traducere am ramas pe creier = redus mintal,la figurat desigur,adica din aia cu idei putine si fixe-  in dictionar scrie ingust la minte,de parca eu nu stiu ce e narrow..
sincer,imi placea mai mult joaca aia cu familiile de cuvinte decat sa ma dau in barci..
abstruse..cred ca am dat in dictionar peste el din greseala si mi a provocat amintiri de la ora de matematica,nu mai stiu unde l-am intalnit,sincer = greu de inteles,profund sau obscur(interesante 'asocieri', probabil ramanem la mila contextului...)
imi cer scuze daca par mai acida decat sunt in realitate
eu voiam doar sa va starnesc curiozitatea de a 'intalni' cuvintele in contexte cat mai 'englezesti' ca sa vedeti cate sensuri poate avea o exprimare in epoci si domenii diferite
  dar..cum spuneam,noroc cu librariile astea on line..
răspunsul de anca Erudit (5,768 puncte)
editat de anca
0 voturi
to stand rebuke (fara d) = a fi dojenit
răspunsul de grafitgroup Intermediar (92 puncte)
0 voturi
"i stand rebuked, cu d = i accept the reproach"
citat din manualul ..meu de clasa a 12 a
rebukED este desigur forma a 3 vb regulat rebuke, adica participiu trecut
nu stiu unde ai gasit tu fara d, rebuke e forma de infinitiv simplu (adica prezent)
mancata,gatita,plecat,afurisit,mangaiat = toate sunt forma a 3 a si se scriu cu -ed pt cele care accepta forma asta (mai putin eaten si gone(she's goooneee/out of my liiiife/oh,she's gone... am uitat cine canta-kiss?) )
adica devin adverbe/adjective prin adaugarea particulei -ed la verbul 'original'
'limited edition' sau
'i want to be forgiven' sau 'gone with the wind'
răspunsul de anca Erudit (5,768 puncte)
...