Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online

Care este diferenta intre limba spaniola vorbita in Spania, cea din Mexic si cea din America de Sud?

+4 voturi
întrebarea de anonim în categoria Limba Spaniolă

8 răspunsuri

0 voturi
 
Cel mai bun răspuns
diferenta intre aceste" limbi"  este una ffff mare deoarece spaniola desii este  o limba comuna in spania si america de sud    este f diferita ca si scriere sau vorbire  .Spania desii este o singura tara   are doua limbi de vorbire   CASTELLANO o vorbesc in comunidad de madrid si CATALANO care o vb cei din comunitatea cataluña      (sunt foarte diferite) ce vb cei din faimoasele telenovele  este  mexicana  argentiniana sau peruana  ( toate acestea  formeaza limba spaniola vb de sud americani) Iti dau un exemplu     me dijiste(mi-ai spus) in telenovele   insa in spania comunidad de madrid este:    me has dicho   Sper ca te-am lamurit in vreun fel   ...insa sa nu ramai cu gandul ca este vb de dialecte  (total eronat)
răspunsul de anonim

Tin sa te contrazic. Avand in vedere ca am trait printre spanioli, am invatat acolo multi ani(etc.), imi permit sa fac acest comentariu. 1. Castellano sau Espanol , este fix acelasi lucru..sunt sinonime. Deci, castellano=espanol ,este vorbit pe tot teritoriul Spaniei ca si limba oficiala . 

2. Cataluña  este o comunitate autonoma care are ca limba oficiala catalana impreuna cu  spaniola .  (de altfel ca si in alte comunitati ale Spaniei ex. Pais Vasco , aici se vorbeste impreuna cu spaniola Euskera). 

3. Spaniola TINE de dialect. Chiar foarte mult. Eu am stat timp de 6 ani in Andalucia . Daca acum ma duc in Valencia, spre exemplu, cei de acolo ma vor intelege mai greu din cauza dialectului "Andaluz" .

4. Spaniola vorbita de Mexicani, andorani etc. este aceeasi spaniola care se vorbeste  si pe teritoriul Spaniei. Totul tine de dialect. 

 

 

+2 voturi
Aceeași cu limba română vorbită în București, limba română vorbită în Ardeal și limba română vorbită în Moldova. Acum glumesc dar e posibil să fie ăsta răspunsul :)
răspunsul de Anna Expert (817 puncte)
0 voturi
Accentul.Eu cred ca diferenta este accentul!Sper ca te-am ajutat!
răspunsul de Orizontul Expert (579 puncte)
0 voturi
"Me dijiste" gramatical inseamna "imi zisesi "iar "me has dicho" este ca in romana "mi-ai zis" e vorba despre doua timpuri diferite ca si in limba romana, sunt amandoua corecte si inseamna cam acelasi lucru si se folosesc in toata Spania si in tarile vorbitoare de spniola, numai ca asa ca si la noi "fusei" se foloseste mai mult in Oltenia iar in Muntenia sau alte zone se foloseste "am fost" perfectul compus, desi e corect si perfectul simplu.
răspunsul de anonim
–1 vot
diferenta este ca sunt 3 limbi diferirte
răspunsul de narcisa potorac (17 puncte)
0 voturi
e cam ca diferenta dintre engleza vorbita de irlandezi,cea vorbita de scotieni si cea de la bbc
cu alte cuvinte ,nu stiu
eu am crezut intotdeauna ca in mexic se vorbeste ..mexicana
in rest,cred ca exista mai multe similitudini
(adica parerea mea este ca spaniola din spania e mai aproape de cea din am de sud,dar nu foarte asemanatoare cu cea din mexic.dar sunt necunoscatoare..)
răspunsul de anca Erudit (5,768 puncte)
0 voturi
difera putin si ca accent si ca stil de vorbire. Spre ex in Mexic litera ''s'' se pronunta accentuat pe cand in Spania aceasta litera(depinde si de zona) se pronunta din varful limbii( ca sasaitii--> scz n-am diacritice dar cred ca ai prins ideea) sau aproape deloc. In Spania se vorbesc doua limbi care difera foarte mult : castellano si cataluna. In Mexic si restul statelor Sud-Americane vorbitoare de limba spaniola, limba difera destul de mult si DA este vorba si de dialect la o adica. Toate aceste tari vorbesc aceeasi limba(spaniola) dar intr-un mod diferit fiecare, au total alt dialect. E ca in Italia, acolo fiecare oras vorbeste parca alta limba dar e aceeasi defapt, doar ca o vorbesc in mod diferit. sper ca te-am lamurit cumva.


PS: nu exista limba argentiniana, exista doar limba spaniola vorbita in Argentina, pentru ca nu este o alta limba ''argentiniana'' insusita cetatenilor acelei tari cum e in cazul celor din Rusia care vorbesc limba rusa spre ex. In Argentina se vorbeste tot limba spaniola, iar concluzia: nu exista limba argentiniana! Mihaela Tatu a fost luata in ras de carcotasi pentru ca a spus aceeasi chestie intr-o emisiune. Distinsa doamna in loc sa-si intrebe invitata daca a invatat usor limba spaniola vorbita in Argentina, a intrebat-o simplu daca a invatat usor limba argentiniana. Total eronat!
răspunsul de simply me Avansat (361 puncte)
0 voturi
Remarc faptul ca parerile de aici difera, asa ca imi permit sa vin si eu cu opinia mea, avand in vedere am fost in Spania si detin diploma DELE (http://diplomas.cervantes.es/informacion/descripcion_dele.html )
-Limba spaniola, numita  si  castellano, ocupa locul al doilea drept cea mai vorbita limba din lume dupa chineza mandarina, aceasta avand  aprox. 450 mil. de vorbitori.Se vorbeste in:
Andorra
Argentina
Belize
Bolivia
Chile
Columbia
Costa Rica
Cuba
Ecuador
El Salvador
Filipine
Gibraltar (Regatul Unit)
Guatemala
Guineea Ecuatorială
Honduras
Mexic
Nicaragua
Panama
Paraguay
Peru
Puerto Rico
Republica Dominicană
Spania
Statele Unite
Uruguay
Venezuela
-In Spania, pe langa „el castellano”, mai sunt si alte limbi cooficiale in anumite regiuni: catalana (el catalán in Cataluña,Insulele Baleare si in Comunitatea Valenciana, unde i se spune chiar valenciano), gallego (in Galicia, o limba care se aseamana foarte mult cu portugheza) si basca  sau  euskera , vorbita in Tara Bascilor (Euskadi sau País Vasco) este o limba care apartine grupului de limbi fino-ugrice (inrudita cu maghiara si finlandeza).Se mai remarca anumite particularitati de pronuntie cum ar fi „el ceceo” adica „s” pronuntat cu limba intre dinti specific Andaluciei si partii centrale.De asemenea,in sud , omiterea „d”-ului final sau din silabe finale (ex.”toda la vida” pronuntat „toa la via”) cat si pronuntarea acestui „d” precum un „z” cu limba printre dinti/”th” din engleza; ii poti auzi frecvent pe spanioli zicand „Madriz/Madrith” :D
-In ceea ce priveste spaniola din America, in cartile de specialitate, gasim impartirea facuta astfel: spaniola din Mexic, America Centrala si din America de  Sud (mai precis Argentina, ca punct de referinta).Petru a intelege pe deplin toate aceste amanunte, este necesar un studiu riguros.Insa,eu va pot prezenta cateva diferente :
    *de vocabular: ex. piscina:piscina ( Esp.), alberca ( Mex.) si pileta (Am. Sud)  sau blond (adj.) –rubio (Esp.), güero (Mex.) si catire (Am. Sud) etc.
    *alte particularitati:in Mexic spre exemplu, se folosesc foarte multe diminutive; ex. pt. ahoraahorita sau hijohijito etc.
    *La spaniola din Argentina, lucrurile incep sa se complice, deoarece, ma credeti sau nu (daca nu, verificati si singurei ;), aceasta este o spaniola vorbita cu accent italienesc; napolitan mai precis.Acest lucru isi are originile in istorie, cand in zona s-au refugiat italieni.Ei bine, unicitatea consta in aparitia a unui alt pronume personal, si anume „vos”, recunoscut si de catre Academia Regala (cea care editeaza dictionarele explicative de lb. spaniola  www.rae.es). Acest „vos”, este folosit pentru a face referire la pers. a II-a sg. –tu, insa are propria conjugare, diferita de cea a lui „tú” spaniol; acest fenomen poarta numele de „voseo”.Un alt fenomen este „el yeísmo ” adica pronuntarea lui „ll” ca si j sau gi: llaves [giaves], lluvia [giuvia) yo [jo] etc.Un altul ar mai fi „s”-ul aspirat aflat inaintea consoanelor ex: „Los campos de estudios” „Lo’ campo’ de e’tudios”.
  Gata cu fotosinteza, sper ca v-am lamurit.Besos:*:*

Cristina Alexandra
răspunsul de Cristina Alexandra Intermediar (149 puncte)
Si mai e diferenhta ca in America Latina, in toate tarile, nu exista pers. II pl., folosindu-se numai pers. III pl. (ustedes)=dvs. pl. pt. voi (vosotros) la fel ca pt. ei, ele, vos, voces e in portugheza folosit  pt. dvs., d-ta, adica usted, ustedes din spaniola, tot la pers. III, la fel ca pt. ele, ela, eles, elas, la fel in italiana, doar in romana, franceza, engleza se fol. pers. II pt. dv. sg., d-ta, dvs. pl., doar ca se foloseste pl. pt. sg, iar pt. tu-tu, de aceea in fr., eng. la imperativ sunt pers. II sg, I, II pl., in romana II sg si pl., iar in spaniola, it., port. sunt toate pers., in afara de I sg, in Am. Latina nu exista insa II pl.
...